lilac

Lilac bombs Jun Togawa
Featuring [Bombs] – Jun Togawa
Lyrics By – 真部脩一
Mixed By – Ayaka Toki

“lilac” is released by Vampillia and included in the album the divine move as track #1 and #9.

在紫丁香绽放的庭院里
清晨的香味传达我到心中
向着玻璃制的螺旋阶梯
轻轻的踏出步伐的话

天空中的梯子的上面上面
看到看到街市正在远离
在云端高耸的屋顶上边
系上我的登山包
虽然这是以前学研增刊附赠的东西
折叠的双筒望远镜 放大倍率是8.4倍
看得见 看得见哟
我知道 我知道哟
横穿撒哈拉沙漠的骆驼队
飘然地听到铃铛的声音
背朝着车站的巴黎人
向着街市的中心走去
所以 就是说把和绝佳景色一起生活的好处
收集起来 写进乐天的博客里
你在哪里等待着我呢
背负着苦乐却笑着
在启程之前来做让心情变好的事情吧
啦啦啦啦 啦啦啦啦

小芷妹妹

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

わたしが鳴こうホトトギス

詞:戸川純, 真部脩一
曲:Vampillia

“我便是那欲啼的杜鹃” is a song released by 戸川純 With Vampillia and included on their album 我便是那欲啼的杜鹃 as track #9.

清雅的春天啊 看呀 天色将明
杜鹃啼叫※
响彻天际
历经千年的声音
啊,干净如初
“子归!” “子归!”
仓庚喈喈

宛如碎玉的霜刃 歌声凛凛
我便是那欲啼的杜鹃
在门前 模仿着耳濡目染的歌谣
用那“子归”的啼声

天仿佛在哭泣 打湿了我的窗棂
我歌唱着祈雨的祷文
啊啊 希望您能为我的歌唱 稍稍在此停步
“子归!” “子归!” “子归!” “子归!”

啁啾啁啾 唧喳唧喳
雉鸡哟 即使放声歌唱也会安然无恙吧
啁啾啁啾 唧喳唧喳
静谧的森林中
树影婆娑
高高地 春的气息飞舞而来

清雅的春天啊 在我的眼前
一幅绝景将要展开来了吧
一幅绝景将要展开来了吧
啊 想起来了
脑海中浮现的
是童年的光景
那小小瞳孔中倒映着的景色
値万金 万万金
千金不换呐

梅上黄莺 满枝桃李
顽石所思 竟成红楼
东风徐来 芬芳氤氲
清雅的春天啊 看呀 天色将明
“子归!” “子归!” “子归!” “子归!”
那响彻天际的啼声
那响彻天际的啼声
那响彻天际的啼声
哪怕沧海桑田 我的歌声也会经久不息

※テツペンカケタカはホ卜卜ギスの鳴き声

堀川紘葉

Tag Search: ,
Comments: Leave a Comment

BERSERK 〜Forces〜

詞曲演:平沢進

剣風伝奇 OST

时间乘着波涛 刺破云层般袭来
匍匐的声音 回应着被抹消的夜路
忘不了你的事情
在无法实现的道路上 依然一人独立
宛如被击中的鸟 优雅地忍耐雨水
在未愈的地上 被血洗刷着入眠
星辰呀 在这个夜晚 壮绝地传颂吧
忘不了你的事情
在冻绝的夜晚 依然一人独立
未消失声音呀 如今 朝向苏生之力
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Hai Yai Forces Hai Yai Forces

听啊 连风都在哭泣
高塔的影子匍匐在夜道上 你点亮了灯火
忘不了你的事情
在无法实现的道路上 依然一人独立
前进吧 饶舌的影子哟 过来指路
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Hai Yai Forces Hai Yai Forces
Hai Yai Forces Hai Yai Forces

网上中译有几个版本了,但是看了师匠的歌词还是手痒自己翻了…师匠真是个诗人呀。各种精妙难说…特别是歌词居然完全呼应了《BERSERK》漫画中的剧情。“被抹消的夜路”“匍匐的声音”,暗指嘎子晚上总是无法入睡,一到夜间就有小鬼过来找他的事情。“未消失的声音 朝向苏生之力”一方面觉得是暗指鹰之团,另一方面也是嘎子集齐了一个团队向着格里菲斯的挑战再出发。

第二段,“高塔的影子匍匐在夜道上,点亮了灯火的你”暗指判罪塔时的卡思嘉差一点被烧死。最后饶舌的影子指路,是那个一直都很吵的治愈系小精灵吧。

“无法实现的道路上/一人独立”看到这句歌词时,嘎子和格里菲斯两个人的背影都栩栩如生地出现在了眼前。”被击中的鸟/优雅地忍耐雨水“,既是白鹰海贼团的格里菲斯啊(误)

以前读宋词时我最推崇吴文英,其词往往有好几层意象、时空穿梭、场景和隐喻时时交替。时隔多年,居然在师匠的歌词里看到了这种境界。像是“闻けよ 风さえ泣き そびえ立つ影の塔”这种三五七般的句子, 歌词的节奏完全融进了曲子里,师匠真是大家中的大家啊…

herb 譯/評

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

12岁的旗

作詞:戸川純
作曲・編曲:中原信雄

  12岁的国旗
  
  (宫村优子 -《大四喜》- 5 )
  
  “今晚吃红豆饭啦——”
  
  哪里都是青空 这样清朗的早晨
  醒来的我 因为想淋浴
  而脱下了白色的内裤
  
  
  这时候 我的眼中
  映入了飘扬的国旗
  我们祖国的旗帜
  在12岁的日子里如缕飘扬
  
  羞耻也好 成为了大人也好
  无关紧要的事情全都丢开
  这便是美学
  
  哪里都是澄澈的天空 这样清朗的早晨
  才和初次的日子相称
  此后每个月 都来过节吧
  
  高涨的胸口深处
  国旗如缕飘扬
  
  我们祖国的旗帜
  在12岁的日子里如缕飘扬
  
  用“庆祝·日常·死亡”(1)来说 血是“衰竭”
  可对我而言 这是庆祝的血啊
  这便是美学
  
  万岁
  
  
  1:ハレ・ケ・ケガレ:详细释义可 见此
  这要怎么翻译才好…总之大概就是说人生里有“节日”的高涨(ハレ)、日常的平和(ケ),以及死亡、葬礼的衰竭(ケガレ)吧。通常认为红色和黑色是象征着ケガレ的颜色,但是对于歌词里的“我”而言这是节日的旗帜上飘扬的、ハレ的颜色。

Herb 譯

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

十個女學生

詞:吉岡治
曲:小室等
編曲:高中正義
原唱:野坂昭如

分裂唄草紙』track #5

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

御上臈节

詞:能吉利人
曲:桜井順
原唱:野坂昭如

絶唱!野坂昭如 マリリン・モンロー・ノー・リターン』track #12,『分裂唄草紙』track #5

午后寂寞的樱花
缠上细细的小指
走上 尽管不愿走上的
男人与女人的兽径*
御上臈* 御上臈 御上臈节
男人与女人的 御上臈节
转着圈的鸢在空中画下圆

雨后温柔的柳条
长睫毛被梅雨濡湿
交还 尽管不愿交还的
你的心之房间的钥匙
御上臈 御上臈 御上臈节
男人与女人的 御上臈节
看见了不能去看的东西

薄暗里悲伤的枫树
靠近薄薄的新月眉
致死 尽管也无法死去的
夜风 对身体不好喔
御上臈 御上臈 御上臈节
男人与女人的 御上臈节
你已是不能再遇见的人了

你已是不能再遇见的人了

*兽径:山野草丛中野兽行走的细细小径
*「おんじょろ」の「おん」は「御」、「じょろ」は「上臈(じょうろう)」を意味する。
「上臈」は身分や地位の高い女性、貴婦人を表す言葉。
「あでやかで、品があって、つややか、あなた(山口百恵)にぴったり」だと野坂が話した。
资料来源:http://ameblo.jp/sataiya/entry-10045995192.html

上臈:江户时代德川幕府大奥宫中的一种女官,是尊贵的高职

HERB 譯

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

嗚呼天女不還

詞:能吉利人
曲:桜井順
原唱:野坂昭如

絶唱!野坂昭如 マリリン・モンロー・ノー・リターン』track #1,『不浄理の唄』track #13,『鬱と躁』track #2

Marilyn Monroe no return

此世就将结束了啊
所有的镇上响着钟声
痛苦难捱的这个夜晚
终归终归是你的缘故
Marilyn Monroe no return
no return no return

此世就将结束了啊
我们夜夜都在狂欢
打开蜷紧的莲之花
曼陀罗曼陀罗开放于拂晓*
Marilyn Monroe no return
no return no return

此世就将结束了啊
樱花菊花纷纷飘散
贪婪的老太婆寿命长
温柔的美娇娘死得早
Marilyn Monroe no return
no return no return

此世就将结束了啊
脚步疲乏走向西方尽头
鲜红鲜红的太阳沉下
永别永别了国家甲羅(可口可乐)
Marilyn Monroe no return
no return no return

此世就将结束了啊
云霞缭绕的墨田川
鸟鸣阿呆阿呆
浮鱼目中含泪
Marilyn Monroe no return
no return no return

此世就将结束了啊
要造孩子也已太迟
哪位在唱摇篮曲啊
极乐极乐 合欢之乡
Marilyn Monroe no return
no return no return
Marilyn Monroe no return
no return no return

*むすんで ひらいて:「むすんで ひらいて 手をうって」 是一首日本童谣,意思是握紧手、张开手、再拍手。握紧的莲花张开了,在拂晓变成了曼陀罗,似乎隐喻处女失贞,可以联系野坂昭如的另一首歌「バージン・ブルース 」中的第一段歌词。两首歌中出现了大量的重复意象。

HERB 譯

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

末日的探戈

詞:能吉利人
曲:桜井順
原唱:野坂昭如

分裂唄草紙』track #1

怎样的人类也罢 必会迎来终结
怎样的世间也罢 必会迎来终结
美丽的人 勇敢的人 精明的人也罢 总有精疲力竭时
为了那一日而锻炼吧 用你觉悟的全部
自杀、他杀、虐杀!

怎样的爱情也罢 必会迎来终结
怎样的恍惚也好 必会迎来终结
大的人、短的人 执拗的人也罢 总有完事的时候
为了那一日而锻炼吧 用你身体的全部
腹肌、海绵、括约肌!

怎样的革命也罢 必有结束之时
怎样的演说也罢 必有结束之时
相信的人 做梦的人 喝多了的人也罢 总有醒来的时候
为了这一天锻炼吧 用你心的全部
挫折、屈折、变节、总括!

HERB 譯

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

山頂晴れて

作詞:平沢進
作曲:平沢進
編曲:平沢進
歌:平沢進
和聲:戸川純

“山頂晴れて” is released by 平沢進 and included in his first solo album Virtual Rabbit  as track #6.

Tag Search:
Comments: Leave a Comment

Rocket

All Instruments & Vocal: 平沢進
Female Chorus: 戸川純 appears by the courtesy of BAIDIS RECORDS
Male Chorus: 秋元一秀(バリケフホニウ厶),秋山勝彦(HERE IS EDEN),太田裕司,見城裕一,竹内修,平沢裕一,藤嶋茂,古川正弘

“Rocket” is released by 平沢進 and included in his second solo album サイエンスの幽霊 as track #2

Tag Search:
Comments: Leave a Comment