Posts Tagged '太田螢一'

集団農場の秋

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“集団農場の秋” is a song released by GUERNICA and included on their second album 新世紀への運河 as track #2.

拖拉机制造量增加了
联合收割机令地面呻吟
谷物倾注而下 谷壳空中飘洒
生产鸡蛋
运输牛奶罐
品种反复改良
大规模的机械化
惊人的五年成果
产量曲线图突破天际
粮食供应令餐桌满满当当
集团农场正值秋天
冻土在渐渐改变
西伯利亚被渐渐开发
越来越宽广的肥沃大地呀
放眼望去是黄金的农业
宴会上哥萨克乐曲嘹亮地响着
夕阳下茶炊*正滚沸欢腾

注:萨玛瓦尔,即самовар,俄罗斯茶饮

HERB 译

磁力Begin

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“磁力Begin” is a song released by GUERNICA and included on their second album 新世紀への運河 as track #1.

Marronnier読本

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“Marronnier読本”被收錄在GUERNICA於1982年6月21日發佈的唯一一張小樣”銀輪は唄う/Marronnier読本“中,隨後在1990年2月24日被收錄在其第一張大碟改造への躍動 CD版之#13軌。

檐下的燕子停在电线上
垂柳随风拂过身畔
那日前往尼古拉教堂*(東京復活大聖堂)
礼拜时的热泪 只有神知晓
那个怎么等也等不来的人
没有一天不在盼着他的消息
思绪纷乱 写下书信

每次见到路旁的七叶树
便想起和你一起在七叶树
偷偷刻下的 恋爱话语
悲伤的梦 涌上心头

垂暮的街上亮起街灯
衣带渐宽 此身憔悴
圣桥上小雪飘零
扔进水中的金纽扣上
小雪飘散
欲语还休的这颗心
没有一夜不在叹息
衣袂扬起 泪犹未干

Herb 译

銀輪は唄う

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“銀輪在唱歌”被收錄在GUERNICA於1982年6月21日發佈的唯一一張小樣”銀輪は唄う/マロニエ読本“中,隨後在1990年2月24日被收錄在其第一張大碟改造への躍動 CD版之#12軌。

二人并肩骑自行车
沐着树荫间的阳光
车辐闪闪发亮
运用方向盘亦巧妙
穿过树木行在山道上
微风轻摇颈间方巾
唱着歌儿心情爽朗
你唱那首歌 我唱这首歌

※啦啦啦 快速 快速
加快速度
摁响车铃

两人并肩骑自行车
绿色风中小鸟也歌唱
猛力踩下轻快的踏板
加速奔跑冲向前方
登上山丘 能看见远处
我们的村子多么的小
说说梦想 二人的未来
你做那个梦 我做这个梦

(※重复)

herb译

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“曙” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #11.

我踌躇不定 行李箱塞满回忆
在东京时的邂逅 探戈舞池里
把高跟鞋脱下一扔 就跳到了天明
辞别之日的到来 向那形势紧急的生命线
夜里的滑行道 银色的双翼 飞上了天空
东亚的未来 两个人的宿命
坚定的诺言 截止于那一天的到来
我的命运 交付给了一瞬即逝的江流
重逢在 细雪飘零的大连街
冻僵的肩膀上 还披着你的大衣
薄暮中, 清醒 却刹那间如临梦境
在站台上看着远去的列车
东亚的未来 亦是两个人的宿命
坚定的诺言 截止于那一天的到来
就要东升了吧 太阳马上就要升起了

澤佳 譯

Skating Rink

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“Skating Rink” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #10.

冰之盛典 滑冰场
少女们在冰面上 滑行
音乐家的演奏 令人挺胸的旋律
身躯健美 肌肉发达

滑出圆形 滑出弧形
描绘出图形 旋转呀旋转
时而矫捷 时而缓慢
在彗形像差中 打旋 打旋

冰之盛典 滑冰场
滴溜溜地转 白色旋风
描绘出刀刃 作出设计图
欢呼的呐喊助威 进步的技术
明天的母亲们哟 国民的未来哟

澤佳 譯

大油田交響樂

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“大油田交響樂” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #9.

溶雪的热气 白色的喘息
点燃煤油提灯 日夜不停地工作
毫不松懈地震动回响 可是水泵的赞美歌哟
无穷尽的能量 在地底下酣睡
北方的边境库页岛 我等引以为豪的大油田

暴雪纷飞的夜空 染成了红
并排的箭楼 喷涌的火柱
冷冻的管道 输送的石油
翘首以盼的人们 送往本土
北方的边境库页岛 我等引以为豪的大油田
北方的边境库页岛 我等引以为豪的大油田

澤佳 譯

潜水艦

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“潜水艦” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #8.

“打开通风口、急速潜航、深度二十米!
雷达已经发现了目标!
方位角右四十八度、距离八百六十米、敌速四海里(knot)!
鱼雷战准备、发射准备完了!!
准备好了吗(yousoo)~准备好了!*”

潜望镜中映出寂静的海
特殊任务、作战的展开
声纳的音波之网的陡坡
呼吸着通气管中的新鲜氧气
白沫中海星浮浮沉沉
我们是海之狼、钢铁之鲨
螺旋桨在转动、泵在运行
活塞运动 up down
活塞运动 up down

“在海面上发现了船队!
哦哦、那是敌人的运输船队!
非也、不对哦,那是友军的水雷战队!
紧急集合通信兵,迅速发出电报!”

海潮的流动,通往祖国
水压机的指针刺入胸中
发射鱼雷的开关按住不放
我们是海之狼、钢铁之鲨
螺旋桨在转动、泵在运行
活塞运动 up down
活塞运动 up down

*“yousoo”是航海用语,命令船直线向前的操舵号令。多半是表达“转舵之后,已经准备好了向现在的方向前进”,是留残自幕末海军的名称,在旧日本海军以及海上自卫队,转为“了解”“没有问题”的意思,将之复唱。
汉字写作“宜候”,发音为“yo-soo-”,这是“准备好了(yo)等待着(soo)”的简称。

ようそろとは航海用語で、船を直進させることを意味する操舵号令である。転舵(または転舵命令)のあと、今向いている方向でよしというときに発することが多い。幕末海軍からの名残であり、旧日本海軍および海上自衛隊では、転じて『了解』『問題なし』の意味で復唱される。
漢字では「宜候」と書き、「よーそろー」と発声する。これは「宜しく候(よろしくそうろう)」が変化したものである。
来源:wikipedia

herb译

復興の唄

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“復興の唄” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #7.

将待修建的明日 在废墟里
进行城市规划 理想城市
一帆风顺地完成的 高层建筑物
雨后春笋般扩张的 柏油路
美妙的你 身材匀称
戴着肩膀宽阔的开关
钢琴的声音 萦绕四周
向奔跑的美国汽车 献上飞吻

将待修建的明日 在废墟里
晴朗的天空 鸽子翱翔
街道下 地铁在奔跑
放飞公寓 广告气球
爵士的音色 自由奔放
在舞厅等着你
跟上了律动 赴会
加快脚步 奔向新时代

澤佳

落日

詞:太田螢一
曲:上野耕路

“落日” is a song released by GUERNICA and included on their first album 改造への躍動 as track #6.

晚霞在大厅投下长影
舞会日复一日
贵妇的微笑 香槟的雨
时间消逝 全是一纸空谈
在地板上破碎的长脚杯
描绘着结冰的心
瞳孔空洞 彷徨虚空
此刻帘幕被放下了
想起每天多不可思议
同少年的甜蜜玩笑 将校的冷淡视线
我的话还留下什么
映在镜中的后悔与轻蔑
从明天开始 沦落人海
背后是 往下沉的圆日
此刻帘幕被放下了

Azér Edörb